ما هي الترجمة القانونية المعتمدة؟
الترجمة القانونية المعتمدة (أو "الرسمية") هي ترجمة المستندات القانونية والحكومية والتجارية من قِبل مترجم مرخّص من وزارة العدل الإماراتية. يحمل المستند المترجَم الختمَ الرسمي للمترجم وتوقيعه، مما يجعله معترفاً به قانونياً لدى:
- جميع وزارات وجهات الإمارات الحكومية (MOHRE، DHA، KHDA، DED، المحاكم)
- المحاكم الاتحادية والمحلية الإماراتية
- كتّاب العدل والمكاتب القانونية
- السفارات الإماراتية والأجنبية
- سلطات المناطق الحرة (DMCC، JAFZA، DAFZA، إلخ)
- البنوك والمؤسسات المالية
خدمات الترجمة المعتادة (المستقلة أو الإلكترونية) غير مقبولة لدى الجهات الحكومية الإماراتية. فقط المترجمون المرخّصون من وزارة العدل هم المعترف بهم للتقديمات الرسمية.
المستندات التي نترجمها
المستندات القانونية والقضائية
- وكالة تفويض الصلاحيات (عربي ↔ إنجليزي)
- أحكام المحاكم وأوامرها
- الإقرارات القانونية والتصريحات الرسمية
- العقود والاتفاقيات
- الوصايا وصكوك الائتمان ومستندات الإرث
- أحكام الطلاق وأوامر الحضانة
الوثائق الحكومية والهجرة
- جوازات السفر ووثائق السفر
- شهادات الميلاد والزواج والوفاة
- تأشيرات الإقامة الإماراتية ومعلومات الهوية الإماراتية
- شهادات حسن السيرة والسلوك
- وثائق الهوية الوطنية
مستندات الأعمال والتجارة
- عقد التأسيس (MOA) والنظام الأساسي (AOA)
- قرارات مجلس الإدارة واتفاقيات المساهمين
- ترجمات الرخص التجارية
- العقود التجارية وأوامر الشراء
- القوائم المالية وتقارير التدقيق
- شهادات التسجيل الضريبي (TRN، VAT، CT)
الوثائق التعليمية والمهنية
- الشهادات الجامعية والدبلومات
- كشوف الدرجات والسجلات الأكاديمية
- الشهادات والتراخيص المهنية
- التقارير الطبية والسريرية
- عقود العمل والخطابات الوظيفية
الوثائق الشخصية
- وثائق الهوية الشخصية
- دفاتر العائلة وعقود الزواج
- السجلات الطبية والوصفات
- وثائق التأمين
- كشوف الحسابات البنكية (لطلبات التأشيرة)
مدد تسليم الترجمة
| الحجم | المعتاد | السريع |
|---|---|---|
| 1–5 صفحات | 48 ساعة | 24 ساعة |
| 6–20 صفحة | 3–4 أيام | 48 ساعة |
| 21–50 صفحة | 5–7 أيام | 3 أيام |
| أكثر من 50 صفحة | عرض سعر مخصص | متاح |
تتوفر الخدمة السريعة برسوم إضافية. تواصل معنا للاستفسار عن التوفر في اليوم ذاته.
أزواج اللغات
تخصّصنا الرئيسي هو العربي–الإنجليزي (في الاتجاهين)، وهو ما يغطي الغالبية العظمى من متطلبات الترجمة القانونية في الإمارات.
نتولى أيضاً:
- العربي–الأردي / الأردي–العربي
- العربي–الهندي / الهندي–العربي
- الإنجليزي–الفرنسي / الفرنسي–الإنجليزي (قانوني)
- العربي–الفرنسي (تقديمات السفارات)
للغات الأخرى، تواصل معنا — لدينا شبكة شركاء من المترجمين المتخصصين المرخّصين.
إعداد المستندات ثنائية اللغة
للمستندات التي تحتاج إلى إصدار متزامن بالعربية والإنجليزية (عقود التأسيس، عقود العمل، التقديمات القضائية)، نُقدّم خدمة الصياغة ثنائية اللغة — إعداد المستند بكلتا اللغتين بشكل متوازٍ لضمان الاتساق القانوني بدلاً من الترجمة الحرفية التي قد لا تعكس الدقة القانونية للغة العربية.
الأسئلة الشائعة
تمت ترجمة مستندي بالفعل في الخارج — هل يمكنني استخدام تلك الترجمة في الإمارات؟ لا، لأغراض الجهات الحكومية الإماراتية الرسمية. يجب أن يُنجز الترجمة مترجم مرخّص من وزارة العدل الإماراتية (أو يُصادق على ترجمة قائمة). يمكننا مراجعة الترجمات الموجودة وإصدار شهادة تصديق أو إعادة إصدارها عند الاقتضاء.
هل تترجمون المستندات المكتوبة بخط اليد؟ نعم — تشكّل المستندات المكتوبة بخط اليد باللغتين العربية والإنجليزية جزءاً كبيراً مما نترجمه (دفاتر العائلة، الشهادات القديمة، ملاحظات المحاكم). تعتمد الجودة على وضوح الخط؛ وسنُبلّغك إذا كان النص غير مقروء بما يكفي للترجمة الدقيقة.
هل الترجمة سرية؟ نعم — تُعامَل جميع المستندات بسرية تامة. لا نشارك مستنداتك أو نستنسخها أو نحتفظ بها إلا في نطاق ما تقتضيه الترجمة وأي تصديق مطلوب.
هل يمكنكم ترجمة وتصديق المستند ذاته؟ نعم — نُقدّم باقة مدمجة تجمع الترجمة والتصديق. كثير من طلبات التأشيرة والترخيص في الإمارات تستلزم كليهما: أولاً ترجمة المستند، ثم تصديق الأصل والترجمة معاً. نتولى الخطوتين بسلاسة تامة.
عقد التأسيس الخاص بي يحتاج إلى توثيق باللغة العربية — هل يمكنكم صياغة النسخة العربية؟ نعم — لعقود التأسيس وعقود العمل والمستندات القانونية المماثلة، نصيغ النسخة العربية وفقاً للمعايير القانونية الإماراتية، ولا نكتفي بالترجمة من الإنجليزية. يضمن ذلك صحة المستند العربي بذاته من الناحية القانونية.
مكتب 225، مكاتب عود ميثاء، دبي هيلث كير سيتي +971 50 380 7565 | support@hashmibusinessconsultant.com
